ZUR LISTE
Diese Vorbemerkungen werden Anfang 2023 komplett demnächst überarbeitet und auf mehrere Dokumente verteilt
idiosyncratic@gmx.de
QUELLEN
ERLÄUTERUNGEN ZUR LISTE
- Beim Klick auf das Datum oben links (nach der Überschrift) kommt man zur Änderungshistorie.
- Info: Ort des Channellings und/oder Name der Veranstaltung mit Link zur ensprechenden Seite auf www.kryon.com.
- Datum: Tag des Channellings. Die Liste ist (mit ganz wenigen Ausnahmen) chronologisch angelegt, d.h. neueste zuerst. Der genaue Tag ist nicht immer eindeutig zu bestimmen. Das Datum erscheint dann grau (00 bedeutet = exakter Tag unklar).
- Channelling: Name/Titel des Channellings, wie es auf den Lee Carroll-Seiten zu finden ist. Orthografische Fehler wurden stillschweigend korrigiert. Teile in eckigen Klammern sind Ergänzungen, die ich aus weiteren Quellen erschlossen habe. Gibt es eine Transkription, so wird diese hier verlinkt. Nummerierte, farblich gekennzeichnete (#217, #216, ...) Links führen zu von www.kryon.com selbst bereitgestellten Transkriptionen. Diese "Original"-Transkriptionen sind oft sehr stark bearbeitet, haben teilweise andere Titel (in diesem Fall findet man in der Spalte beide Titel) und weichen daher erheblich von der Audioaufnahme des Channellings ab.
- Deutsche Übersetzung(en): Sofern ich eine deutsche Übersetzung finden konnte, findet man hier unter dem Titel der Übersetzung einen Link auf die entsprechende PDF-Version (oder den Text im www).
Der Buchstabe (s.u.) nach dem PDF-Link bezeichnet den Namen der ÜbersetzerInnen, sofern er in der Übersetzung angegeben ist. Für die deutschen Übersetzungen von Momanda (www.kryon.de) vor dem 8.4.2018 werden keine PDFs angeboten -- ich werde versuchen, für diese Web-Versionen zu einem späteren Zeitpunkt auch noch PDFs bereitzustellen findet man alles auf der Perpetuum-Seite
Zu einigen Channellings gibt es auch 2-3 Übersetzungen von unterschiedlichen Übersetzern. Channellings in deutschsprachigen Ländern werden meist live ins Deutsche übersetzt. Diese Info sowie die Namen der Live-Übersetzer finden sich auch in der Liste.
- MP3: Ein direkter Link zur Audioaufnahme des Channellings im mp3-Format. Die erste Zeitangabe bezeichnet die Gesamtdauer der Audioaufnahme, die zweite — falls noch eine Meditation oder ein anderes Channelling vorausgeht — die Stelle, an der das eigentliche Channelling durch Lee Carroll beginnt. Eckige Klammern um den Beginn bedeuten, dass es sich um eine Ergänzung von mir handelt, weil diese Info erst seit einiger Zeit auf kryon.com angegeben wird. Man kann die MP3-Dateien auch auf den eigenen Computer runterladen, indem man mit gedrückter rechter Maustaste auf den Link klickt und dann "Ziel speichern unter ..." wählt.
- Video: Auch auf YouTube findet man zahlreiche Channellings. Es handelt sich hier meist nicht um tatsächliche Videos, sondern nur um die Tonspur mit einem oder mehreren Standbildern. Allerdings bietet YouTube einige Vorteile gegenüber den reinen Audioaufnahmen:
---Untertitel: Um sich Untertitel anzeigen zu lassen auf klicken. Standardmäßig[?] sind die Untertitel auf englisch, man kann aber auch (per automatischer YouTube/Google-Übersetzung) auf deutsche Untertitel unschalten. Dazu auf das Zahnrad-Symbol klicken, dann Untertitel > Automatisch übersetzen und Sprache wählen.
---Transkription: Durch Klick auf erhält man den gesamten Text des Gesprochenen als Transkript -- mit und ohne Zeitangaben. Die Sprache der Transkription ist dieselbe wie die der gewählten Untertitel.
Um auf mobilen Geräten (iPad usw.) die oben beschriebenen Funktionen nutzen zu können, muss man im Browser auf "Desktop-Website anfordern" umschalten.
Update 12.12.2022: Das YouTube-Angebot ist recht unübersichtlich. Die Videos vom offiziellen Lee-Carroll-Kanal der Jahre 2020 und 2019 sind vollständig verzeichnet (2019-001, 2019-002, usw.). Die Spalte "Videos" wird nach und nach ergänzt.
- Es gibt (va. seit 2022) auch "echte" Videos, in denen man Lee Carroll beim channeln sieht. Die entsprechenden Links sind blau hinterlegt, mit abgerundeten Ecken
Abkürzungen für die Namen der Übersetzer/Übersetzerinnen:
Al = Eva Albrecht
Au = Silvia Autenrieth
BB = André und Isabel Blank
Bo = Giacomo Booi
BoRü = Giacomo Booi und Werner Rückamp
C = Dr. Bryan Cooper
CC = Angelika und Dr. Bryan Cooper
Co = Elisabeth Conrad
CoT = Elisabeth Conrad und Team
E = Karla Engemann
ECo = Karla Engemann und Elisabeth Conrad
EE = Chr. u. Karla Engemann
F = Susanne Finsterle
He = Peter Herrmann
Ho = Martina Hochmair
HVP = Hans Viktor Peter
Ig = Eva Igelmund
Ka = Barbara Kammann
Ke = Georg Keppler
NN = Übersetzername nicht angegeben
Os = Petra Ostergaard
Pe = Beate Petersen
Rü = Werner Rückamp
Sche = Margarete Scheipner
Schu = Tom Schultz
SM = Edna Siemers-Monteduro
Sp = Edda Speth
Sü = Sabin Sütterlin
Süß = Wolfgang Süß
X = moi